స్పందన
========
ఫిజిక్సు, ఓషనోగ్రఫీ
చదివిన పి.విజయ్గారు
రాసిన వ్యాసాలకు
స్పందిస్తూ రాస్తున్నాను.
ఈ వ్యాసాల్లో వారి
అనుభవము, ఆవేదన
వ్యక్తమవుతున్నాయి.
అయితే- పది
సంవత్సరాలపాటు ఉన్నత
పాఠశాలల్లో సైన్సు
బోధించిన అనుభవం ఉంది
నాకు. జూనియర్ డిగ్రీ
కాలేజీల్లో ఇరవై
ఎనిమిదేళ్లు తెలుగు
బోధించాను. కాబట్టి నా
ఆలోచనలు సగటు
ఉపాధ్యాయుని
అభిప్రాయాలుగా
స్వీకరించవచ్చు.
1965-75
మధ్యకాలంలో నేను
ఫిజికల్, బయలాజికల్
సైన్సులు ఎస్ఎస్ఎల్సి,
ఎస్ఎస్సి విద్యార్థులకు
బోధించాను. ఆ కాలంలో
ఇంగ్లీషు టర్మినాలజీకి
సమాంతరంగా తెలుగు
పదాలు ఉపయోగించారు
పాఠ్యపుస్తకాల్లో.
కార్బన్డయాక్సైడ్-
బొగ్గుపులుసు వాయువు-
కర్బన ద్విఆమ్లజనిదం
ఆక్సిజన్- ప్రాణవాయువు,
సల్ఫ్యూరిక్ ఆమ్లము -
గంధకికామ్లము, నైట్రిక్
ఆసిడ్ - నత్రికామ్లము,
పెండులమ్ - లోలకము,
డోలనము,
డోలనకాలము,
డోలనావర్తనకాలము,
లివర్స్ - తులాదండాలు;
మేగ్నెటిజమ్ -
అయస్కాంత ధర్మం,
కిరణజన్య సంయోగ క్రియ
- ఫొటో సింథసిస్,
ఇవాపరేషన్ -
భాష్పీభవనము.
మొక్కల్లో- ఆకర్షణ
పత్రాలు, రక్షణ పత్రాలు,
కేసరాలు, పుప్పొడి
తిత్తులు, కశేరుక - వెనె
్నముక- కశేరుకాలు,
అకశేరుకాలు ఇలా తెలుగు
పేర్లతో పాఠ్య గ్రంథాలు
ఉండేవి. పి.యు.సిలో
చేరిన విద్యార్థికి ఆంగ్ల
మాధ్యమంలో సైన్సు
టెర్మినాలజీ అతి కష్టమై
ఎక్కువమంది
చదువుమానుకునేవారు.
తెలివితేటలు ఉండి కూడా
మీడియం, టర్మినాలజీ
కారణంగా ఇబ్బంది
పడ్డారు. సైన్సు
ఉపాధ్యాయునిగా నేను
శాస్ర్తియ పదాలను
ఇంగ్లీషు టెర్మినాలజీతోనే
చెప్పాను.
ఉదా:్ఫటోసింథసిస్
జరగాలంటే
కార్బన్డయాక్సైడ్, నీరు,
క్లోరోఫిల్, సన్లైట్ ఉండాలి
(ఈ పదాలకు సరైన
తెలుగు పదాలను చెప్పి
అవగాహన కలిగించాను).
నా విద్యార్థులు ఇంగ్లీషు
టర్మినాలజీకి అలవాటు
పడినందున ఇంగ్లీషు
మీడియంకు నెమ్మదిగా
అలవాటుపడి- చక్కగా
చదువు కొనసాగించారు.
ఈ వివరణ ఎందుకంటే-
విజయ్గారు చెప్పినట్లు
తెలుగు పదాలను
నేర్పడం, అంతకుపూర్వం
నుంచీ జరుగుతున్న
సంస్కృత అనువాదము
(వెలాసిటీ- త్వరనము
వంటివి) ఈనాడు రెండూ
అవసరం లేదు.
తెలుగు విద్యార్థి
ప్రపంచంలో ఎక్కడైనా
ఉన్నత విద్యలు
చదవడానికి ఇంగ్లీషు
మీడియం, ఇంగ్లీషు
టెర్మినాలజీ పనికివస్తుంది
గాని తెలుగు కాదు.
పైగా విజయ్గారు నేను
ఎప్పుడూ వినని, ఊహకు
అందని పదాలు
కూర్చారు.
మాగ్నెటిజం -
సూదంటుతనం
కన్వెక్షన్ - వేడి కూడి
పారు
వేవ్ లెంక్తు - అల పొడవు
పొటెన్షియల్ ఎనర్జీ - ఎత్తు
సత్తువ
కైనెటిక్ ఎనర్జీ - కదలు
సత్తువ
వారినే అడుగుతున్నాను-
మీ పిల్లలకుగాని, మిత్రుల
పిల్లలకు గాని ఈ పదాలతో
సైన్సు బోధిస్తారా?
ఒకప్పుడు- అచ్చతెలుగు
పిచ్చిబట్టి పొన్నగంటి
తెలుగన్న వంటి కవులు
రాసిన కృత్రిమ భాషను
ఒక పరి పరిశీలించండి-
గ్రీకు, లాటిన్ మాటలను
వౌలిక శాస్ర్తియ
పదజాలంగా
స్వీకరించినందువల్ల శాస్త్ర
విజ్ఞానం ప్రపంచమంతటా
వ్యాపించింది. మరొక్క
విషయం-
ప్రాచీన గ్రీకు, లాటిన్,
సంస్కృతము- ఈ భాషలో
ఎక్కడో కొద్ది మందికి తప్ప
వ్యవహారిక భాషలు కాదు.
ప్రవాహినీ దేశ్యా- అన్నట్లు
దేశీయ భాషలవలె అవి
మారవు. స్థిరంగా నిలిచిన
ఆ పదాలను శాస్ర్తియ
పదాలుగా స్వీకరించడం
వల్ల సైన్సులో ప్రాథమిక
చర్చ అందరూ
చేయగలుగుతున్నారు.
నిత్యమూ మాట్లాడే భాషలో
శాస్ర్తియ పదాలను
ఉపయోగించకపోవడానికి
మూలకారణం ఇదే.
న్యూటన్ మొదలుకొని
రామన్ దాకా- శాస్తజ్ఞ్రులు
తమ సొంత భాషలో తమ
పరిశోధన వివరాలు చెప్పి
ఉంటే- ఇంగ్లీషు ప్రంచ
భాష కాకుండా ఉంటే-
ఏమి జరిగి ఉండేదో
ఆలోచించండి.
తెలుగు అభివృద్ధి
చెందడానికి మన బాల
బాలికలను ఎందుకూ
పనికిరాని వారుగా
చేయనవసరంలేదు.
ఈనాటి మన అవసరం
తెలుగు పాఠ్యాంశాన్ని
ఒకటవ తరగతినుండి డిగ్రీ
స్థాయి దాకా తప్పనిసరి
చేయడం.
మిగిలిన పాఠ్యాంశాలను,
ముఖ్యంగా విజ్ఞాన శాస్త్రాలు
(ఇంజనీరింగ్, మెడిసిన్
మొ), ఎకనామిక్స్- వీటిని
ఆంగ్ల మాథ్యమంలో
బోధించడం.
న్యాయస్థానాల్లోను, చరిత్ర,
సివిక్సు వంటి పాఠ్యాంశాలు
వాడుక భాషలో
ఉన్నందున పెద్దనష్టం
రాదు. కార్యాలయాల్లో
తెలుగు మాత్రమే
ఉపయోగించాలి.
బ్యాంకింగ్, పన్నులు
వంటివి తెలుగులో
ఉండాల్సిన అత్యవసర
పరిస్థితి ఏర్పడింది.
ఇంగ్లీషులో- ఉన్నందువల్ల
ప్రజలు మోసపోతున్నారు.
నక్కను చూచినవాడు
వేటగాడు- అనే
తెలుగుసామెత ఉంది.
తెలుగు అంటే అభిమానం
లేనివారు, అరకొరగా
తెలుగును పరీక్షల కోసం
చదివిన
ఉపాధ్యాయులవల్ల తెలుగు
భాషకు నేటి గతి పట్టింది.
ఏదీ కాకపోతే తెలుగుకు
పనికొస్తాడనే ఆలోచన
వీరిది. వర్ణమాలను
తెలియనివారు తెలుగు
భాషా చరిత్ర, సాహిత్య
చరిత్ర తెలియనివారు,
ప్రాచీన కవిత్వం మీద
ద్వేషం, ఆధునిక కవిత్వం
మీద అవగాహన లేని
తెలుగు ఉపాధ్యాయులు
తెలుగును బోధించడంవల్ల
ఈ దుర్గతి పట్టింది.
ఆంధ్రప్రదేశ్లో ఉన్న
ఓరియంటల్ కళాశాలల్లో
పదేళ్ళ కోర్సు పెట్టి-
తెలుగుతోపాటు ద్రావిడ
భాషల తులనాత్మక
అధ్యయనము, ఇంగ్లీషుతో
మంచి పరిచయం,
సంస్కృతంతో శాస్ర్తియ
సంబంధము విద్యార్థులకు
నేర్పాలి.
వారు పాఠశాలల్లో,
కళాశాలల్లో తెలుగు
నేర్పడానికి అర్హత
పొందుతారు. ఎన్ని ఏళ్ళు
నిరాదరణకు గురైన
తెలుగు భాషకు
పదేళ్లకాలం
ఎదురుచూడటం
కష్టంకాదు.
విజయ్గారు తమ
వ్యాసాల్లో తనె్ననరు
(స్వాభిమానం) అనుకోలు
(అభిప్రాయము) అరగల
(సందేహము),
మాటమూట(ఒకాబులరీ),
మాటామంతి (ఇంటర్వ్యూ)
మొదలైన మాటలు
పేర్కొన్నారు. ఎన్నో
ప్రాంతాల్లో ఉద్యోగం చేసిన
నేను ఈ పదాలను
వినలేదు (మాటా మంతి-
వారిచ్చిన అర్థంలో లేదు).
జన వ్యవహారంలో లేని ఈ
పదాలు ఎందుకు?
చీనా, జపాను, ఫ్రాన్స్,
జర్మనీ, రష్యన్ దేశాల్లో
ఇంగ్లీషు లేదు గదా- అని
ఒక వాదం ఉంది.
ఆ దేశాల్లో ఆయా భాషలు
మాట్లాడే జనం తొంభై
శాతం ఉన్నారు. మిగిలిన
పది శాతానికి ఆయా
భాషలు బాగా
అర్థమవుతాయ.
మన దేశంలో అలా
ఉందా? ఎవరి ప్రాంతీయ
భాషలో వారు
నేర్చుకుంటే- సరిహద్దులు
దాటిపోలేరు. అందుకే
ఇంగ్లీషును అందరూ
ఆదరించారు. ఒక భాష
పెరగడానికి, మరొక భాష
తరగడానికి కారణం
ఔపయోగికత (యుటిలిటీ)
ఇది నిపుణుల
అభిప్రాయం. ఈనాడు
ఇంగ్లీషులో ఏబదికి పైగా
మాండలిక భేదాలున్నాయి
ప్రపంచం అంతటా. కాని
శాస్త్ర చర్చలకు, గ్రంథ
రచనకు, ఉపన్యాసాలకు
ఉపయోగిస్తున్నది
ఆక్స్ఫర్డ్- కేంబ్రిడ్జి
మాండలికమే.
సంస్కృత పదాలను
తెలుగు భాషపై ఎవరో
రుద్దారు అనుకోవడం
శాస్ర్తియమైన ఆలోచన
కాదు. ఇతిహాస
పురాణాలు, మతపరమైన
కర్మకాండలు, జైన, బౌద్ధ
మతాలు, శాతవాహనుల
పాలన- ఇవన్నీ
సంస్కృత, ప్రాకృత
పదజాలాన్ని తెలుగులో
చేర్చాయి. ఇక్కడ
కులానికి, ప్రాంతానికి
ప్రాధాన్యం లేదు. అరవం,
కన్నడం, హిందీ, మరాఠీ,
ఒడిషాలు- సరిహద్దు
భాషలు. ఉర్దూ, ఇంగ్లీషు
రాజభాషలు. పాలకుల
భాషలు.
ఇవన్నీ తెలుగు జనాన్ని
ప్రభావితం చేశాయి. ఉదా:
మామూలు, అసలు-
మన దేశ పదాలు కాదు.
వీటిని ఎవరు నెత్తిన
రుద్దారు?
కాబట్టి ఒక విన్నపం-
మన పిల్లలను తెలుగు
ప్రాంతానికి పరిమితం
చేయొద్దు
తెలుగును అందరూ విధిగా
చదవాలి.
తెలుగు సాహిత్యము,
తెలుగు భాషా చరిత్ర
తెలిసిన వారిచేత తెలుగు
చెప్పించండి.
===========
రచనలు పంపవలసిన
చిరునామా : ఎడిటర్,
ఆంధ్రభూమి దినపత్రిక
36, సరోజినీ దేవి రోడ్
సికింద్రాబాద్ - 500
003.